Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
00:28 

Kazuri
Нравятся картины - не знакомься с художником.
А, да, а ещё я теперь обращаю внимание на мастерство перевода, даже если не вижу оригинала. Вот, например, перевод "Грозового перевала" у меня абсолютно чудесный! Я не только освежила запас устаревших выражений, как слов, так и грамматических форм, но и узнала много новых. Замечу, это перевод на русский язык. И обогатила я именно свой русский. Это чудесно. Преклоняюсь перед мастерством переводчика!
А переводила эту книгу удивительная женщина, Надежда Давыдовна Вольпин.

@темы: РГГУ, книги, языки

URL
Комментарии
2013-09-27 в 09:15 

юная девочка
расскажи мне про австралию.
Тоже начала обращать внимание на перевод, даже не видя оригинал. Точнее, чаще замечаю плохой перевод и точно знаю, что на языке оригинала было вот так, а перевести надо было вот так, а переводчик плохо учился в университете)
Когда перевод хороший, о нем даже не задумываешься, просто читаешь и читаешь.

   

Дни поздней осени

главная